Յոթ Քայլանի Քառատող
Երբ կաթսայի տակ այրում էին չոր լոբու պատիճներ, Կաթսայում խաշվող լոբահատիկներն ողբացին կերկեր. Ինչու՞ եք այդքան անխնա, դաժան չարչարում դուք մեզ, Չէ որ բոլորս էլ ծնունդ ենք առել նույն արմատից մեր։
Թարգմանությունը անգլերեն տողատակից՝ Մուշեղ Բադալյանի Օգնությամբ՝ Սառա Հո 何素芬
|
Quatrain of Seven Steps
People burn the beanstalk to boil beans,
zhǔ dòu rán dòu qí dòu zài fǔ zhōng qì běn shì tóng gēn shēng xiāng jiān hé tài jí
Translated into Armenian by Moushegh Badalian by help of Sarah Ho |
Ցաո Ջի (192 – 232) 曹植 Cao Zhi Չինաստանի եռաթագավորության ժամանակաշրջանի բանաստեղծ։ Եղել է Ցաո Վեյ թագավորության թագաժառանգը։ Այս քառատողը գրել է այն ժամանակ, երբ թագավորը, որն իր եղբայրն էր, սկսել է հետապնդել նրան՝ կասկածելով դավադրության մեջ։ |
Translations from OTHER Languages Թարգմանություններ ԱՅԼ ԼԵԶՈՒներից
|
Poetic Translations Into And From Armenian Բանաստեղծական Թարգմանություններ Հայերեն և Հայերենից |