***

Մի՛ գնա հեզ՝ դեպի գիշերն այդ բարի,

Ծերությունն է բռնկվելու խավարում,-

Միշտ մոլեգնիր, որ լույսն հանկարծ չմարի:

 

Թեկուզ գիտեն իմաստուններն աշխարհի,

Որ մութն է ճիշտ, խոսքը կայծակ չի վառում,-

Չեն գնում հեզ՝ դեպի գիշերն այդ բարի:

 

Բարի մարդիկ միշտ հիշելով թախծալի՝

Ալիքի պես անցնող գործերն աշխարհում,

Մոլեգնում են, որ լույսն հանկարծ չմարի:

 

Եվ վայրենին, երբ արևը վիթխարի

Սանձեց, ապա զգաց մորմոքն անմարում,

Չի՛ գնում հեզ՝ դեպի գիշերն այդ բարի:

 

Երբ կույր մարդիկ՝ մռայլ գրկում խավարի,

Մահվան շեմին լույսն զգացին արարուն,

Մոլեգնեցին, որ լույսն հանկարծ չմարի:

 

Հա՛յր, անիծիր տխուր բարձրից քո դարի

Եվ օրհնիր ինձ՝ արցունքներով վարարուն:

Մի՛ գնա հեզ՝ դեպի գիշերն այդ բարի,

Միշտ մոլեգնիր, որ լույսն հանկարծ չմարի:

 

             Թարգմանությունը Խորեն Գասպարյանի

 

***

Do not go gentle into that good night,

Old age should burn and rave at close of day;

Rage, rage against the dying of the light.

 

Though wise men at their end know dark is right,

Because their words had forked no lightning they

Do not go gentle into that good night.

 

Good men, the last wave by, crying how bright

Their frail deeds might have danced in a green bay,

Rage, rage against the dying of the light.

 

Wild men who caught and sang the sun in flight,

And learn, too late, they grieved it on its way,

Do not go gentle into that good night.

 

Grave men, near death, who see with blinding sight

Blind eyes could blaze like meteors and be gay,

Rage, rage against the dying of the light.

 

And you, my father, there on the sad height,

Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.

Do not go gentle into that good night.

Rage, rage against the dying of the light.

 

             Translated into Armenian by Khoren Gasparian

  Դիլըն Թոմաս (1914-1953) Dylan Thomas

Ուելսցի բանստեղծ և արձակագիր։ Իր կյանքի ընթացքում մեծ ճանաչում է վայելել։ Մահացել է Նյու Յորքում, 39 տարեկան հասակում։ Հանրահայտ են նրա "Do not go gentle into that good night" և "And death shall have no dominion" բանստեղծությունները, որոնցից առաջինը ներկայացվում է ստորև ՝Խորեն Գասպարյանի թարգմանությամբ։

Translations from English

Թարգմանություններ Անգլերենից

 

Poetic Translations Into And From Armenian

Բանաստեղծական  Թարգմանություններ

Հայերեն և Հայերենից

Home

Translations

 Թարգմանություններ

Text Box: Text Box: Text Box: Text Box: Text Box: Text Box: