КОМУ ЧТО КАЖЕТСЯ Мне кажется, что скоро пройдут все дни, и только дудук заговорит, и мы все замолчим, потому что невозможно говорить, когда твое горло заполнили слезы.
Мне кажется, что скоро, очень скоро пройдут все возможные дни. С елок свесятся разноцветные игрушки, и одна девчушка весело продекламирует стишок, качаясь на костылях, и посмотрит удивленно на наши грустные лица, потому что невозможно улыбаться, когда глаза твои полны слез.
Мне кажется, что в конце останется один день. Всего один день всеобщей сердечности. Солнечный и теплый день, невозможно жаркий день, и в полдень оттают замерзшие сердца друг за другом, и вода постепенно поднимется, и под водой останутся высотные здания, полустертые горы, и будет последнее наводнение, и под водой останемся мы все, потому что невозможно жить, когда глаза твои наполнены слезами, когда слезами заполнено горло твое ...
СЕРДЦЕ В древних словах больше всех ты могло уязвиться, ты, хоть ты тщательно так и с заботою пряталось в самой глубине тела, отгороженное костями, крепкими и гибкими.
Ты - самое нежное и чуткое, а также необходимое и, в то же время, всеми обманутое. Ты желало видеть - и глаза закрывали твои глаза. Ты желало обнять - и руки удерживали твои руки, а руки свесились - распятые, как рабы, приговоренные к дороге в древний Рим.
Ты хотело слышать, и уши притворялись глухими, ты хотело бежать, а ноги вели тебя совсем другой дорогой... Ты без конца чего-то хотело, но тебя часто душили табачным дымом или дурманили вином и обжигали водкой. Ты - бессильное и беспомощное, как крепко запеленатое дитя...
АРМЕНИЯ Это моя страна - размерами такая, что я могу взять ее с собой, если поеду куда-то далеко. Маленькая, как состарившаяся мама, маленькая, как новорожденное дитя, а на карте- всего-навсего слезинка... Это моя страна - размерами такая, что я свободно разместил ее в своем сердце, чтобы случайно не потерять...
ВЕСЕННИЕ ЛЕГКИЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ Это моя улица. Я шагаю вдоль нее взад и вперед. Я сегодня очень занят: расставляю цветы по стенам домов, раскрашиваю бабочек во все цвета и для дождя собираю воду. И вот я весь в краске, мокрый и пахну цветами. И вот притащили пианино, я быстро показываю, куда удобно и надобно его поставить. И вот все готово, скоро выглянет солнце, заиграет пианино, в кафе зажжется яркий свет, полетят разноцветные бабочки, цветы начнут издавать ароматы, польет дождь, и будет весна.
ОДНАЖДЫ Однажды, хмурым утром понедельника, когда я устану ждать тебя, сяду на первый попавшийся пароход и удалюсь из этого пасмурного мира, где меня больше не любит никто. Однажды, именно в понедельник рано утром, сяду в первый попавшийся поезд и уеду, отчаявшись от того, что за всеми воскресеньями непременно следует понедельник со своими хмурыми и ранними утрами, когда перед окном стоишь и думаешь: какой имеет смысл бриться, ведь ты улетишь на первом же попавшемся самолете, из этого мира, до отказа набитого понедельниками, где тебя больше не любит никто.
Перевод Софии Петросян |
ՈՒՄ ԻՆՉ Է ԹՎՈՒՄ Ինձ թվում է, որ շուտով բոլոր օրերը կանցնեն
ՍԻՐՏ Հին բառերի մեջ ամենաշատը դու կարող էիր խաբվել, դու, թեև այնպես խնամքով ու հոգատար թաքնված էիր մարմնի ամենախորքում, ամուր ու ճկուն ոսկորներով ցանկապատված:
Դու, ամենանուրբն ու ամենազգայունն ու նաև անհրաժեշտն ու միաժամանակ՝ խաբվածը բոլորից: Դու ցանկացել ես տեսնել, և աչքերը փակել են աչքերդ, դու ցանկացել ես գրկել, և ձեռքերը բռնել են ձեռքերդ, իսկ ձեռքերը կախվել են խաչված՝ դատապարտված ստրուկների նման՝ հին Հռոմի ճանապարհին:
Դու ցանկացել ես լսել, և ականջները խուլ են ձևացել, դու ցանկացել ես վազել, իսկ ոտքերը տարել են քեզ բոլորովին ուրիշ ճանապարհով… Դու անվերջ ինչ-որ բաներ ես ցանկացել, բայց քեզ հաճախ խեղդել են ծխախոտի ծխի մեջ և կամ թմրացրել գինով և օղիով դաղել: Դու, անզոր ու անօգնական, ինչպես երեխա՝ բարուրի մեջ ամուր փաթաթած…
ՀԱՅԱՍՏԱՆ Սա իմ երկիրն է – չափսերով այնպիսին,
ԳՐՆԱՆԱՅԻՆ ԹԵԹԵՎ ՆԵՐԿԱՅԱՑՈՒՄՆԵՐ Սա իմ փողոցն է:
ՄԻ ՕՐ Մի օր, մի ամպամած երկուշաբթի առավոտ, |
Ованес Григорян (1945-2013) Հովհաննես Գրիգորյան Армянский поет, член Союза Писателей СССР с 1975 года. Родился в городе Гюмри. Окончил филологический факультет Ереванского государственного университета. С 1975 по 2010 он опубликовал 9 поетических сборников. Его стихи были переведены и отдельнымн книгами опубликованы в России, Франции и Иране. |
Translations from Armenian Թարգմանություններ Հայերենից
|
Poetic Translations Into And From Armenian Բանաստեղծական Թարգմանություններ Հայերեն և Հայերենից |