ՓՈՂՈՑԸ

 

Մի երկար ու անձայն փողոց է։

Քայլում եմ խավարի մեջ, սայթաքում՝

ընկնում - բարձրանում եմ, և կուրորեն

տրորում եմ համր քարերն ու չոր տերեւները։

 

Ինչ-որ մեկը իմ թիկունքում հետևում է ինձ

ես կանգ եմ առնում, նա՝ նույնպես,

ես վազում եմ, նա՝ նունպես, ես շրջվում եմ՝ ոչ ոք չկա:

 

Ամենուր մութ է ու անելք,

ես պտտվում եմ անկյունից անկյուն,

որպեսզի վերջապես դուրս գամ մի այլ փողոց,

որտեղ ոչ ոք ինձ չի սպասում, ոչ ոք ինձ չի հետևում,

որտեղ ե՛ս եմ հետևում եմ մի մարդու, որը գայթում է, ընկնում -

վեր ելնում, և երբ տեսնում է ինձ, ասում է` ոչ ոք չկա։

 

Թարգմ. իսպաներենից՝ ՄԲադալյան


                         

LA CALLE

 

Es una calle larga y silenciosa.

Ando en tinieblas y tropiezo y caigo

y me levanto y piso con pies ciegos

las piedras mudas y las hojas secas

 

y alguien detrás de mí también las pisa:

si me detengo, se detiene;

si corro, corre. Vuelvo el rostro: nadie.

 

Todo está oscuro y sin salida,

y doy vueltas y vueltas en esquinas

que dan siempre a la calle

donde nadie me espera ni me sigue,

donde yo sigo a un hombre que tropieza

y se levanta y dice al verme: nadie.



ՕԿՏԱՎԻՈ ՊԱՍ (1914 – 1998) OCTAVIO PAZ

Մեքսիկացի բավաստեղծ եւ դիվանագետ: Իր գրական գործունեության համար արժանացել է Երուսաղեմյան մրցանակի (1977), Միգուել դե Սերվանտեսի անվան մրցանակի (1981), ինչպես նաեւՆոյշտադտի միջազգային (1982) եւ գրականության Նոբելյան (1990) մրցանակներին:

Translations from OTHER Languages

Թարգմանություններ ԱՅԼ ԼԵԶՈՒներից

 

Poetic Translations Into And From Armenian

Բանաստեղծական  Թարգմանություններ

Հայերեն և Հայերենից

Home

Translations

 Թարգմանություններ

Text Box: Text Box: Text Box: Text Box: Text Box: Text Box: