* * *

My arms were too short

To reach your body,

So the wings of my dreams grew and grew…

My expectations are clung to your name

And they’re calling you,

And they’re calling you…

 

* * *

Every new day brings forth someone

And takes someone to heaven,

This is what makes the life fecund

And the sadness – forever…

 

* * *

The happiness perhaps

Has not been enough generous to you,

But life’s given once

And its race is fast.

So, try to explain to your second Me

(Opposed to your heart),

That you’re no longer

That crazy young man of the days bygone.

 

             Translated by Moushegh Badalian

* * *

Ձեռքերս կարճ են,

Չեն հասնում մարմնիդ,

Ու երազներիս թևերն են աճում…

Սպասումներս կառչել անունիդ

Ու քեզ են կանչում,

Ու քեզ են կանչում...

 

* * *

Ամեն նոր օր մեկին բերում,

Մեկ ուրիշին տանում է վեր,

Դրանով է կյանքը` բեղուն,

Եվ տրտմությունը` հարատև…

 

* * *

Երջանկությունը

ժլատ է եղել գուցե քո հանդեպ,

Բայց կյանքը մեկն է

ու սրընթաց է ընթացքը նրա,

Փորձիր հասկացնել

քո երկրորդ Ես -ին`սրտիդ հակամետ,

Որ այսօր արդեն

էլ հին խենթը չես անցկացած օրվա:

 

Seyran Malkhassian (1947) Սեյրան Մալխասյան

Seyran Malkhasyan is a scientist chemist-physicist, pedagogue, poet and translator. He is a member of the Union of Journalists of the Republic of Armenia and the Union of Armenian Writers of the United States. Along with many scientific and pedagogical articles, Seyran Malkhasyan has published four collections of poems: “Confession” -2002, “Insomnia” – 2004, “You – Enigma” -2010 and “If you have not been in Armenia” – 2020. His poems have been published also in many Armenian language periodicals in Armenia, U.S.A, Lebanon and India.


Translations from Armenian

Թարգմանություններ Հայերենից

 

Poetic Translations Into And From Armenian

Բանաստեղծական  Թարգմանություններ

Հայերեն և Հայերենից

Home

Translations

 Թարգմանություններ

Text Box: Text Box: Text Box: Text Box: Text Box: Text Box: