ԽՄԲԵՐԳ
Արքան, զգեցած լաթեր ծիծաղի, Ընտրեց իր համար երեք ծառայող, Եվ տերության մեջ խեղկատակների Երեք այր էին ու երեքն էլ՝ գող:
Մեկն եպիսկոպոս՝ հպարտ, անվանի, Մյուսը բարձրատոհմ և սակայն՝ գռփող, Երրորդն անդամ էր խորհրդարանի, Երեքն էլ՝ խարդախ, խաբեբա ու գող:
Սա գողանում էր՝ «ի սեր Աստուծո», Այն մեկը՝ ի սեր լոկ կողոպուտի, Պետական այրն էր երկուսին հսկում, Որ գողացածը նրանց հետ ուտի:
Մեկն անարգվեց իր պիղծ վարքի համար, Մյուսը կախվեց՝ պարանը բկին, Երրորդն է բանտում, իսկ արքան ահա՝ Վշտահար եղած՝ ավանդեց հոգին:
Թարգմանությունը Խորեն Գասպարյանի
|
A GLEE
When Royalty, for change, began To wear wide laughing sleeves,— It entertain'd three serving-men, And all of them were thieves.
The Brat he was a Bishop proud; The second, a rascal Peer; And the third, he was a Parliament-man: And all were rogues, I hear.
The Bisbop stole for the love of God; The Peer for the love of plunder; And the Parliament-man as a go-between, His fellow vagabonds under.
The first was damn'd for his blasphemy; The next was hang'd for a thief; And the People took charge of the Parliament-man: So that Royalty died of grief.
Translated into Armenian by Khoren Gasparian
|
Վիլյամ Ջեյմս Լինթոն (1812-1897) William James Linton Անգլիայում ծնված ամերիկյան արձակագիր, բանաստեղծ, նկարիչ-պեյզաժիստ, փայտի փորագրիչ և քաղաքական ռեֆորմիստ։ Բացի վեպերից ու բանաստեղծություններից հեղինակել է նաև մեմուարներ և գիտահանրամատչելի գործեր։ |
Translations from English Թարգմանություններ Անգլերենից
|
Poetic Translations Into And From Armenian Բանաստեղծական Թարգմանություններ Հայերեն և Հայերենից |