ԽՄԲԵՐԳ

 

Արքան, զգեցած լաթեր ծիծաղի,

Ընտրեց իր համար երեք ծառայող,

Եվ տերության մեջ խեղկատակների

 Երեք այր էին ու երեքն էլ՝ գող:

 

Մեկն եպիսկոպոս՝ հպարտ, անվանի,

Մյուսը բարձրատոհմ և սակայն՝ գռփող,

Երրորդն անդամ էր խորհրդարանի,

Երեքն էլ՝ խարդախ, խաբեբա ու գող:

 

Սա գողանում էր՝ «ի սեր Աստուծո»,

Այն մեկը՝ ի սեր լոկ կողոպուտի,

Պետական այրն էր երկուսին հսկում,

Որ գողացածը նրանց հետ ուտի:

 

Մեկն անարգվեց իր պիղծ վարքի համար,

Մյուսը կախվեց՝ պարանը բկին,

Երրորդն է բանտում, իսկ արքան ահա՝

 Վշտահար եղած՝ ավանդեց հոգին:

 

Թարգմանությունը Խորեն Գասպարյանի

 

A GLEE

 

When Royalty, for change, began

     To wear wide laughing sleeves,—

It entertain'd three serving-men,

     And all of them were thieves.

 

 The Brat he was a Bishop proud;

     The second, a rascal Peer;

 And the third, he was a Parliament-man:

     And all were rogues, I hear.

 

 The Bisbop stole for the love of God;

     The Peer for the love of plunder;

 And the Parliament-man as a go-between,

     His fellow vagabonds under.

 

 The first was damn'd for his blasphemy;

     The next was hang'd for a thief;

 And the People took charge of the Parliament-man:

     So that Royalty died of grief.

 

Translated into Armenian by Khoren Gasparian

 

 Վիլյամ Ջեյմս Լինթոն (1812-1897) William James Linton

Անգլիայում ծնված ամերիկյան արձակագիր, բանաստեղծ, նկարիչ-պեյզաժիստ, փայտի փորագրիչ և քաղաքական ռեֆորմիստ։ Բացի վեպերից ու բանաստեղծություններից հեղինակել է նաև մեմուարներ և գիտահանրամատչելի գործեր։


Translations from English

Թարգմանություններ Անգլերենից

 

Poetic Translations Into And From Armenian

Բանաստեղծական  Թարգմանություններ

Հայերեն և Հայերենից

Home

Translations

 Թարգմանություններ

Text Box: Text Box: Text Box: Text Box: Text Box: Text Box: