Կկվին

 

Օ՜ զվարթ Նորեկ, լսեցի քեզ,

Լսում եմ քեզ ու հրճվում։

Կկու, արդյոք դու Թռչու՞ն ես,

Թե՞ թափառող Ձայն հեռվում։

 

Մինչ խոտերի մեջ պառկած լուռ

Կանչդ եմ լսում երկպատիկ,

Այն անցնում է բլրից բլուր,

Մեկ հեռավոր, մեկ մոտիկ:

 

Զրույցներով քո անհատնում –

Արևի հետ ու ծաղկանց,

Իմ մեջ հեքիաթն ես արթնացնում

Երազ օրերի անցած:

 

Երիցս քո գալը բարի,

Գարնան բանբեր, ինձ համար

Դու թռչուն չես, այլ հիրավի,

Ձայն ես - անտես ազդարար։

 

Նույն ձայնն ես, որ դպրոցական

Տարիներիս սիրահեզ

Ինձ ստիպեց հազար անգամ

Ամենուրեք փնտրեմ քեզ:

 

Փնտրելով քեզ շրջում էի

Անտառ ու դաշտ – հմայված,

Իսկ դու դեռ հույս ու սեր էիր`

Փափագած, բայց չտեսած:

 

Ականջս քո կանչին է դեռ,

Կուզեմ պառկել խոտերին,

Լսեմ ձայնդ, ձուլվեմ անմեռ

Այն ոսկեգույն օրերին:

 

Օրհնյա՜լ թռչուն, քո կանչի հետ

Շրջակայքդ բովանդակ

Դառնում է նուրբ, հրաշակերտ;

Քեզ արժանի մի տնակ։

 

              Թարգմանությունը Մուշեղ Բադալյանի

To The Cuckoo

 

O blithe New-comer! I have heard,

I hear thee and rejoice.

O Cuckoo! shall I call thee Bird,

Or but a wandering Voice?

 

While I am lying on the grass

Thy twofold shout I hear,

From hill to hill it seems to pass,

At once far off, and near.

 

Though babbling only to the Vale,

Of sunshine and of flowers,

Thou bringest unto me a tale

Of visionary hours.

 

Thrice welcome, darling of the Spring!

Even yet thou art to me

No bird, but an invisible thing,

A voice, a mystery;

 

The same whom in my school-boy days

I listened to; that Cry

Which made me look a thousand ways

In bush, and tree, and sky.

 

To seek thee did I often rove

Through woods and on the green;

And thou wert still a hope, a love;

Still longed for, never seen.

 

And I can listen to thee yet;

Can lie upon the plain

And listen, till I do beget

That golden time again.

 

О blessed Bird! the earth we pace

Again appears to be

An unsubstantial, faery place;

That is fit home for Thee!

 

            Translated into Armenian by Moushegh Badalian

 Վիլյամ Վորդսվորթ (1770 – 1850) William Wordsworth

Անգլիացի նշանավոր ռոմանտիկ բանաստեղծ: Կյանքի վերջին տարիներին զբաղեցրել է Միացյալ Թագավորության պալատական բանաստեղծի պատվավոր պաշտոնը:


Translations from English

Թարգմանություններ Անգլերենից

 

Poetic Translations Into And From Armenian

Բանաստեղծական  Թարգմանություններ

Հայերեն և Հայերենից

Home

Translations

 Թարգմանություններ

Text Box: Text Box: Text Box: Text Box: Text Box: Text Box: